Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nur 24:50 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُون zoom
Transliteration Afee quloobihim maradun ami irtaboo am yakhafoona an yaheefa Allahu AAalayhim warasooluhu bal ola-ika humu alththalimoona zoom
Transliteration-2 afī qulūbihim maraḍun ami ir'tābū am yakhāfūna an yaḥīfa l-lahu ʿalayhim warasūluhu bal ulāika humu l-ẓālimūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Is (there) in their hearts a disease or do they doubt or they fear that will be unjust Allah to them and His Messenger? Nay, those [they] (are) the wrongdoers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Is there disease in their hearts? Or have they begun to doubt [that this is a divine writ]? Or do they fear that God and His Apostle might deal unjustly with them? Nay, it is [but] they, they who are doing wrong [to themselves] zoom
M. M. Pickthall Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but such are evil-doers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves who do wrong zoom
Shakir Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that Allah and His Messenger will act wrongfully towards them? Nay! they themselves are the unjust zoom
Wahiduddin Khan Is there a sickness in their hearts, or are they full of doubt? Or do they fear that God and His Messenger will be unjust to them? The truth is that they themselves are wrongdoers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is there a sickness in their hearts? Or were they in doubt? Or be they fearful that God and His Messenger will be unjust to them? Nay! Those, they are the ones who are unjust. zoom
T.B.Irving Does some malice lurk in their hearts? Either they act skeptical, or else they fear that God and His messenger will cheat them. In fact such persons are wrongdoers! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Is there a sickness in their hearts? Or are they in doubt? Or do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them? In fact, it is they who are the ˹true˺ wrongdoers. zoom
Safi Kaskas Is there a sickness in their hearts? Or are they in doubt? Or do they fear that God and His Messenger will be unjust to them? Rather, it is they who are the unjust. zoom
Abdul Hye Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (Muhammad) should wrong them in judgment? Nay, it is they who are the wrongdoers. zoom
The Study Quran Is there a disease in their hearts? Or do they doubt, or fear that God and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, but it is they who are the wrongdoers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Is there a disease in their hearts, or are they doubtful Or do they fear that God and His messenger would wrong them in the judgment In fact, they are the wrong doers zoom
Abdel Haleem Do they have sickness in their hearts? Are they full of doubts? Do they fear that God and His Messenger might deal with them unjustly? No, it is they who are the unjust ones zoom
Abdul Majid Daryabadi Is in their hearts a disease? or doubt they? or fear they that Allah shall misjudge them, as also His apostle? Aye! these are the very wrong-doers zoom
Ahmed Ali Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them? Not so; they are themselves unjust zoom
Aisha Bewley Is there a sickness in their hearts or do they have misgivings or do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them? No, it is simply that they are wrongdoers. zoom
Ali Ünal Is there a sickness in their hearts (that corrupts their will and character)? Or have they fallen prey to doubts? Or do they fear that God and His Messenger will deal unjustly with them? No, the truth is that they themselves are wrongdoers zoom
Ali Quli Qara'i Is there a sickness in their hearts? Or do they have doubts or fear that Allah and His Apostle will be unjust to them? Rather it is they who are the wrongdoers zoom
Hamid S. Aziz Is there in their heart a disease, or do they doubt, or do they fear lest Allah and His Messenger should deal unjustly by them?- Nay, it is they who do wrong (or are unjust) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then is there sickness in their hearts, or do they suspect (Our judgment), or do they fear that Allah may encroach upon them, and His Messenger (may encroach)? No indeed, those are they who are the unjust zoom
Muhammad Sarwar Are their hearts sick? Do they have doubts or are they afraid that God and His Messenger may do injustice to them? In fact, they, themselves, are unjust zoom
Muhammad Taqi Usmani Is there a malady in their hearts or do they have doubt or do they fear that Allah and His messenger will do injustice to them? Rather they themselves are the unjust zoom
Shabbir Ahmed Is there disease in their hearts? Or do they bear any doubts? Or do they fear that Allah and His Messenger might deal unjustly with them? They (who wish to obviate justice) are themselves unjust zoom
Syed Vickar Ahamed Is there a disease in their hearts? Or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger (Muhammad) will deal unjustly with them? No, it is they themselves who are the wrongdoers zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers zoom
Farook Malik Is there a disease in their hearts? Either they are skeptical, or else they fear that Allah and His Messenger will deny them justice. Nay! In fact they are the ones who are the wrongdoers zoom
Dr. Munir Munshey Is there a disease in their hearts? Or do they mistrust? Do they suspect that Allah and His messenger would treat them unfairly? Of course not! In fact, it is they who are unjust zoom
Dr. Kamal Omar Is there a disease in their hearts? Or they have developed doubt? Or they fear that Allah and His Messenger will show prejudice against them? Nay, those people: (it is) they themselves who are the transgressors zoom
Talal A. Itani (new translation) Is there sickness in their hearts? Or are they suspicious? Or do they fear that God may do them injustice? Or His Messenger? In fact, they themselves are the unjust zoom
Maududi Are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)? Or, are they in doubt? Or, do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them? In fact, they themselves are unjust zoom
Ali Bakhtiari Nejad Is there a disease in their hearts, or do they doubt, or are they afraid that God and His messenger deal unfairly against them? No, but they are the wrongdoers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Is it that there is a disease in their hearts, or do they doubt it, or do they fear that God and His messenger will deal unjustly with them? No, they behave wrongfully zoom
Musharraf Hussain Is there sickness in their hearts? Or do they have doubts? Or are they afraid that Allah and His Messenger will deal with them unjustly? Such people are sinners zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Is there a disease in their hearts, or are they doubtful? Or do they fear that God and His messenger would wrong them in the judgment? In fact, they are the wrong doers zoom
Mohammad Shafi Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that Allah and His Messenger will act wrongfully towards them? Nay! They themselves are the wrong-doers zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Are they sick? Do they still have doubts? Are they afraid that God and His Messenger will not judge them in fairness? The fact of the matter is, they are unjust people zoom
Faridul Haque Are their hearts diseased, or do they have doubts, or do they fear that Allah and His Noble Messenger will oppress them? In fact they themselves are the unjust zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Is there a sickness in their hearts, or, are they in doubt? Do they fear that Allah and His Messenger will be unjust? No, but those they are the harmdoers zoom
Maulana Muhammad Ali Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or fear they that Allah and His Messenger will deal with them unjustly? Nay! they themselves are the wrongdoers zoom
Muhammad Ahmed - Samira Is there in their hearts/minds sickness/disease, or they became doubtful/suspicious, or they fear that God and His messenger be unfair/inequitable on (to) them? But those are the unjust/oppressive zoom
Sher Ali Is it that there is a disease in their hearts? Or, do they doubt, or do they fear that ALLAH and HIS Messenger will be unjust to them? Nay, it is they themselves who are the wrongdoers zoom
Rashad Khalifa Is there a disease in their hearts? Are they doubtful? Are they afraid that GOD and His messenger may treat them unfairly? In fact, it is they who are unjust zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Is in their hearts a disease? Or do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them? Nay, they themselves are unjust. zoom
Amatul Rahman Omar Is it that their minds are diseased? Or do they suffer from doubts? Or do they fear that Allah and His Messenger will deal with them unjustly? Nay, (wrong are their misgivings,) it is they themselves who are the unjust zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Is there a disease (of hypocrisy) in their hearts? Or do they doubt (the majesty and glory of the Messenger)? Or do they fear that Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) will do them wrong? (Nay,) they themselves are the wrongdoers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement. Nay, it is they themselves who are the Zalimoon (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, is there sickness in their hearts, or are they in doubt, or do they fear that God may be unjust towards them and His Messenger? Nay, but those -- they are the evildoers zoom
Edward Henry Palmer Is there a sickness in their hearts, or do they doubt, or do they fear lest God and His Apostle should deal unfairly by them?- Nay, it is they who are unjust zoom
George Sale Is there an infirmity in their hearts? Do they doubt? Or do they fear lest God and his apostle act unjustly towards them? But themselves are the unjust doers zoom
John Medows Rodwell What! are they diseased of heart? Do they doubt? Are they afraid that God and His Apostles will deal unfairly with them? Nay, themselves are the unjust doers zoom
N J Dawood (2014) Is there a sickness in their hearts, or are they full of doubt? Do they fear that God and His apostle may deny them justice? Surely they are themselves the wrongdoers zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Is there a disease in their hearts, or do they doubt, or do they fear that Allah and His messenger will decide unjustly with them? No, they themselves do wrong. zoom
Sayyid Qutb Is there disease in their hearts? Or are they full of doubt? Or do they fear that God and His Messenger might deal unjustly with them? Nay, it is they who are the wrongdoers. zoom
Ahmed Hulusi Are they devoid of healthy thoughts or have they fallen into doubt? Or do they fear Allah and His Rasul will be unjust to them? No, they are the very wrongdoers. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do they reflect the morbidity inherent in their innermost being or do they doubt the Messenger's integrity or do they fear that Allah and His Messenger may deviate from the path of justice and from the principle of just dealing! No, but they are indeed the wrongful of actions zoom
Mir Aneesuddin And if the right (that is due to them) is on their side, they come to him being fast in obedience. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...